CATTI 三级笔译一般需要多久准备
CATTI 三级笔译一般需要准备三个月以上。考 CATTI 三级笔译(三笔)推荐的翻译书籍和备考的资料如下:
- 词典:陆谷孙的《英汉大词典》,吴光华的《汉英大词典》,朗文高阶+ 外研社的汉英字典
- 语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维
- 单词书:《如鱼得水》,GRE 词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》
APP 和公众号等电子资料推荐:英文期刊《经济学人》《纽约客》《时代周刊》,推荐用《扇贝单词》APP,公众号推荐 CATTI 考试资料与资讯,每天都会分享各种资料经验,各大政府报告公文的双英资料。
另外词汇量是一个重要因素,但不是决定性因素。CATTI 三级大纲要求 5000 个以上词汇。笔译考试报名采取网上报名方式进行。报考者登录相关地方考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定和注意事项等内容,然后根据本人的实际情况选择级别进行报名。
考 CATTI,请推荐一些书籍
考过 CATTI 二三级笔译(二三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:
- 词典:
- 陆谷孙的《英汉大词典》
- 吴光华的《汉英大词典》
- 朗文高阶+外研社的汉英字典
- 语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维
- 单词书:《如鱼得水》,GRE 词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》
- 高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介,政府工作报告,白皮书,十九大报告。
- 英译汉:官方指定的教材
- 翻译理论书籍推荐:
- 张培基《英汉翻译教程》
- 王恩冕《大学英汉翻译教程》
- 庄绎传的《英汉翻译简明教程》
- 叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》
- 李长栓《非文学翻译理论与实践》
- 冯庆华《实用翻译教程》
- 《中式英语之鉴》
我想明年考 CATTI 三级笔译, 有没有考过的专业人士给我推荐一些必看的书, 或是什么资料, 感激不尽!!!
本人从事翻译工作,过二笔,看到该问题,跟你说几句吧
★ CATTI 笔译学习资料:
- 官方指定用书
- 历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等
- 《经济学家》杂志的中英文互译
- 张培基等 《英汉翻译教程》
- 连淑能 《英译汉教程》
- 王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
- 中式英语之鉴
- 庄绎传《翻译漫谈》
- 张培基 ---- 散文佳作 108 篇-汉译英
- 张培基 ---- 散文佳作 108 篇-英译汉
- 毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》
- 《经济学家》期刊
- 林超伦《口译实践》
- 《邓小平文选》1--3 卷中英文对照
- 冯建忠的《实用英语口译教程》
以上是个人觉得都比较适合的培训资料
新概念只相当于六级难度,而 CATTI 三级要求词汇量 8000,通过率低于专八,难度并不比专八低多少,所以建议你备考时注意提高自己基础,CET-4 水平通过 CATTI 三笔很难,一般至少得六级水平通过可能性会大一些,部分报名点会禁止四级水平报考;
翻译水平和技能提高没有任何捷径,建议全面夯实基础,提高词汇量、提高阅读能力、大量做翻译练习,对比提高,总结;我给很多网友赠送过电子版的 CATTI 学习资料了
参加 CATTI 三级笔译准备的时候应该用哪些参考书?
参加 CATTI 三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:
- 针对英译汉和综合科目的:
- 《新东方专八词汇》。
- 《新东方-GRE 词汇 逆序记忆小词典》。
- 刘毅 5000 词, 10000 词系列。
- 范家材《三维英词》, 词根发散的,例句很地道。个人感觉比以上几本好,不过难度也较大。
- 针对汉译英的:
- 《英语笔译常用词语应试手册(二\三级通用)》, 卢敏出的,有词汇也有例句,不过个别地方学的时候要多留心,避免盲目使用。
- 中国日报《最新汉英特色词汇词典第 6 版》。
- 《中高级口译口试词汇必备》。
如何 3 个月通过 CATTI 英语三笔
对于英语学习者来说,获取相关证书无疑是一个有效提升自我,增强竞争力的方法。本文将详细介绍如何在 3 个月内通过 CATTI 英语三级笔译考试,以及提供备考建议和资源。让我们一起踏上英语提升之旅,为目标而努力。
首先,为什么要考证?证书不仅是一个认可,更是一个高效学习的驱动。通过不断做题、对照译文修改,我们能够获得即时反馈,从而加深理解,强化学习效果。准备考试的过程,实际上是在强迫我们输出知识,这个过程对记忆的强化作用极大。即使你最终认为自己仍然有很多需要学习的地方,相比那些眼高手低的人,你已经取得了显著的提升。
为备考三级笔译,以下资源是必备的:
- 《12 天突破英汉翻译(笔译篇)》:武峰老师的著作,适合笔译入门,建议配合习题巩固翻译要点。
- 《文法俱乐部》(旋元佑新版和旧稿):一本理论新颖、深入总结英语构成规律的语法书籍,有助于提高语法水平。
- 三级笔译实务历年真题:通过做真题,反复练习,加深理解。
- 韩刚历年真题讲解视频:韩刚老师的视频讲解,对于理解真题和提高翻译技巧非常有帮助。
- 政府报告、白皮书等中英版资料(适量):熟悉政治性言论,对备考有重要作用。
- 两本考试词典:《陆谷孙版英汉大词典》和《新世纪汉英大词典》,用于查词。
备考策略包括:
- 时间管理:设定 1 小时学习单元,专注学习,避免碎片时间的学习效率。
- 真题练习:通过做历年真题和模拟题,提高翻译速度和理解能力。
- 政治性资料阅读:熟悉政治词汇,提高翻译准确性。
- 单词积累:注重背诵重要、高频词汇,提高做题速度。
在综合能力方面,注重单词量的积累,通过做题、复习,提高理解和选择题的解答能力。对于综合能力教材,难度较高,适合深入研究,以提高应对考试的能力。
备考过程中,保持积极的心态,坚持练习,重视时间管理,相信通过系统的学习和练习,你将能够顺利通过 CATTI 三级笔译考试。证书只是起点,翻译之路更长,保持持续学习的态度,不断进步,努力实现自我价值。
大家在准备 CATTI 三笔时都用什么资料?跪求经验! 谢谢!
准备 CATTI 三笔时的资料如下:
- 卡蒂官方教科书、中式英语课、非文学翻译理论与实践等,卡蒂官方教科书有点难,而且没有翻译思维的阐释。如果时间有限,不建议每篇文章都读。当然,如果想在考试后努力学习,这本教科书仍然是一本很好的学习材料。
- 《英语翻译实践》教材就是根据这一主题编写的。一个单元讲一个主题,如旅游、经济、环保等,有文字讲解、翻译技巧和强化训练。
- 支持练习的解释相当详细,缺点是选材很多太老,内容太多但不够精细,要花很多时间才能完成。官方教材还包括一本翻译常用词使用手册,是英语翻译实践的超浓缩版本,共 16 个单元,一个单元,一个主题,以及翻译中常用词和表达的集合。
发表评论